Magazine / Nouveau Projet 03 / La visualisation de données

Les romans québécois hors les frontières

Repliée sur elle-même, la littérature québécoise? Notre compilation des romans (et recueils de nouvelles) traduits à l’étranger depuis 1990 démontre plutôt qu’elle voyage et rayonne partout dans le monde.

Daniel Grenier Nouveau Projet 03

Les romans québécois hors les frontières

Par qui et dans quelles langues sont traduits nos romanciers, en dehors du traditionnel couple français/anglais? Y a-t-il une demande pour les romans québécois à l’étranger? Qui sont nos écrivains les plus traduits? Certains pays se montrent-ils particulièrement attachés à un auteur québécois?

Extrait

Saviez-vous qu’il est possible de se promener à Stockholm et d’acheter dans toute bonne librairie Himlen i Bay City, de Catherine Mavrikakis? Et qu’en Syrie, depuis plusieurs années, on se fait un devoir de traduire les œuvres de Michel Tremblay, de Gabrielle Roy et d’Yves Thériault? Nous avons voulu savoir où, par qui et dans quelles langues étaient traduits nos romanciers, en dehors du traditionnel couple français/anglais? Y a-t-il une demande pour les romans québécois à l’étranger? Qui sont nos écrivains les plus traduits? Certains pays se montrent-ils particulièrement attachés à un auteur québécois? — Fin de l'extrait

Partager
Numéro courant
Nouveau Projet 15

Catégories

Afficher tout +